Localization (7)

Go Global by Speaking Locally

Looking to take your business worldwide? The secret is simple: talk to people in their language. It’s about understanding and being understood by everyone, everywhere. Let’s think about a simple example. If you have a website that sells books and it’s all in English, only…

Need for Cultural Sensitivity in AI Dubbing

As AI dubbing becomes increasingly prevalent, maintaining cultural sensitivity has become even more crucial. A recent total audience report by Nielson underscores the influence of multicultural consumers and the diversity of media consumption: Black adults spend 21% more time with media than average adults, indicating a substantial…

An Essential Guide to Successful Video Localization

“Speak their language, and they’ll trust you even more.” This simple idea is what the strategic practice of video localization dwells upon. Video localization is the process of adapting video content to fit various target audiences language and cultural contexts. This adaptation goes beyond mere…

Language Localization: What is it and Why is it Important?

As distances today are measured in clicks, not miles, and the internet knows no borders, language localization has become the bridge that connects cultures, individuals, and businesses worldwide. Amazon is a prime (pun intended!) example of a company that has reaped substantial benefits from language…

The Art of Content Localization: Mastering Global Engagement

In the interconnected world of today, a single misstep in communication can have far-reaching consequences. The story of PepsiCo’s infamous blunder in the early 1990s serves as a striking reminder of the pivotal role that effective communication plays when expanding into new markets. The soft…

Audio Localization: The Key to Reaching a Global Audience

Imagine watching a critically acclaimed blockbuster movie making headlines in a language you don’t understand. Worst yet, the subtitles don’t make sense. How would you feel? Frustrated? Confused? Bored? While watching a movie is a leisurely activity, imagine if your potential customers were experiencing the…

Translation vs. Localization: Tailoring Content for Global Success   

When translated into Chinese, KFC’s classic “Finger-Lickin’ Good” slogan reads as “Eat Your Fingers Off.” Well, that’s certainly not very tasty. Similarly, Coors’ “turn it loose” slogan in Spanish became “suffer from diarrhea.” Evidently, these translated advertisements failed to resonate with the local audience, resulting…